یکی از مهمترین عناصر تاثیرگذار در انتشار متون علمی کیفیت ترجمه مقاله یا کتاب است. بارها شنیدهایم که مقالات دانشجویان و پژوهشگران علی رغم داشتن ایده مناسب و علمی و نتایج درخور، به خاطر ضعف در کیفیت ترجمه از سوی مجلات معتبر ریجکت شده است. در این مطلب سعی داریم به ارایه نکاتی پیرامون ترجمه با کیفیت متون دانشگاهی بپردازیم.
نکات اساسی در ترجمه متون دانشگاهی برای انتشار در مجلات معتبر دنیا
1- برای انجام یک ترجمه با کیفیت باید نسخه فارسی مقاله بدون ایراد فنی باشد. طبیعتاً در صورتی که مقاله شما دارای ایردات فنی باشد همین ایرادات از طریق ترجمه به نسخه انگلیسی مقاله نیز رخنه خواهند کرد.
2- ترجمه مقاله و ترجمه کتاب باید توسط یک شخص متخصص در زمینه خاص مقاله انجام شود. برای مثال، اگر محتوای مقاله در رشته مکانیک و در گرایش سیالات باشد، مترجم حتماً میبایست در این رشته و گرایش تخصص داشته باشد.
3- در برخی مواقع برای بالاتر بردن کیفیت ترجمه عمدتاً از دو مترجم استفاده میشود. یعنی در گام اول یک فرد مسلط به زبان انگلیسی، متن را ترجمه میکند و در مرحله بعدی فردی که در زمینه خاص مقاله (برای مثال رشته مکانیک گرایش سیالات) تخصص دارد آن را مطالعه نموده و اشکالات را مرتفع میسازد.
4- استفاده از زبان تخصصی هر رشته در ترجمه با کیفیت اصلیترین و اساسیترین عنصر ترجمه با مناسب است. اینکه شما اصطلاحات و واژگان تخصصی را به صورت صحیح در مقاله ترجمه کنید از دید داوران مجلههای معتبر یک شاخص تعیین کننده محسوب میشود. بنابراین، نیاز است مترجم یا مترجمان از واژگان کلیدی و اختصاصی رشته دانشگاهی که مقاله به آن مرتبط است آگاهی کافی و لازم داشته باشد.
5- زبان تفسیر جداول و نمودارها و عکسها در مقاله یک زبان استاندارد است که مترجم باید به آن آگاهی لازم داشته باشد. در بسیاری از موارد مشاهده میگردد ادبیات استفاده شده در تفسیر نتایج و تحلیلها بسیار غیرحرفهای است که طبیعتاً اشکالاتی را ایجاد میکند.
ارایه خدمات ترجمه متون دانشگاهی برای انتشار در مجلات معتبر دنیا
موسسه ترجمه نیتیو پیپر با داشتن چندین سال سابقه فعالیت در حیطه ترجمه متون دانشگاهی و مقالات علمی، توانسته است کادری مجرب برای ارایه خدمات ترجمه به جامعه دانشگاهی و دانشجویی آماده سازد. فرآیند ترجمه مقالات دانشجویی در این موسسه به شکل زیر است:
1- تعیین حیطه تخصصی مقاله
2- انتخاب مترجم مسلط به حیطه تخصصی مقاله
3- ارسال مقاله ترجمه شده به یکی از مترجمان زبده موسسه برای بررسی کیفیت و رفع اشکالاتی گرامری و ادبی
4- ویراستاری و فورمت بندی کامل مقاله بر اساس محورهای اعلام شده توسط مجله
5- ارسال مقاله ترجمه شده به متقاضی و دریافت بازخورد
6- انجام اصلاحات و اشکالات نهایی بر روی مقاله ترجمه شده
7- پیگیری های بعدی برای رفع ایرادات مطرح شده احتمالی از سوی مجله
